Frauenlyrik
aus China
小西 Xiao Xi
麻雀 |
Spatzen |
远看,麻雀们是图钉 | Von weitem gesehen sind die Spatzen Reißzwecken |
一会钉到桥洞 | Einmal an den Brückenbogen geheftet |
一会钉到地面 | Einmal auf den Boden |
一会钉到天空 | Und einmal an den Himmel |
钉到树上,树会疼得摇摆 | Wenn sie an einen Baum geheftet werden, tut das dem Baum so weh, dass er wankt |
钉到水里,水面立刻露出破绽 | Wenn sie ins Wasser geheftet werden, erscheint auf der Wasseroberfläche sofort ein Riss |
北风催雪,撒下满地碎银 | Der Nordwind lässt den Schnee schnell fallen, Silbersplitter werden über den ganzen Boden gestreut |
它们茫然四顾,寻找着食物 | Auf ihrer Suche nach Futter schauen sie sich ratlos um |
几个画家在这里写生,大谈艺术之美 | Ein paar Maler, die hier naturgetreu malen, schwadronieren über die Schönheit der Kunst |
一滴墨落下来 | Ein Tuschetropfen fällt herab |
湖面上的冰,发出沉闷的叫声 | Worauf das Eis auf dem See einen dumpfen Schrei ausstößt |